S. Joannis Apostoli et Evangelistæ

skirtukas

Šv. Jonas, apaštalas ir evangelistas

Šv. Jonas, daugiausiai iš visų apaštalų rašęs apie Kristaus dieviškumą, yra vienintelis apaštalas, kurio mokymas geriausiai atskleidžia giliausias žmonių likimų permainas, įvykusias dėl Žodžio Įsikūnijimo. „Gimę iš Dievo“, nuo šiol savo gyvenime turime sekti paties Kristaus gyvenimu, nes tik taip, Jo malonės dėka, galėsime įeiti į amžinąjį gyvenimą.

Introitus

Eccli. 15, 5. In médio Ecclésiæ apéruit os eius: et implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus: stolam glóriæ índuit eum.

Ps. 91, 2. Bonum est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime.

Introitas

Sir 15, 5. Atvėrė jo burną sueigos vidury ir pripildė jį Viešpats išminties bei supratimo dvasios, ir apvilko jį garbės drabužiu.

Ps 91, 2. Gera yra šlovinti Viešpatį ir giedoti tavo vardui, Aukščiausiasis.

Oratio

Ecclésiam tuam, Dómine, benígnus illústra: ut, beáti Ioánnis Apóstoli tui et Evangelístæ illumináta doctrínis, ad dona pervéniat sempitérna. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen.

Kolekta

Viešpatie, maloningai apšviesk savo Bažnyčią, kad šventojo Jono, Tavo apaštalo ir evangelisto, mokslo apšviesta, ji pasiektų amžinąsias gėrybes. Per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų, tavo Sūnų, kuris su tavimi gyvena ir viešpatauja Šventosios Dvasios vienybėje per visus amžių amžius. R. Amen.

Lectio

Lectio libri Sapiéntiæ. (Eccli. 15, 1–6)

Qui timet Deum, fáciet bona: et qui cóntinens est iustítiæ, apprehéndet illam, et obviábit illi quasi mater honorificáta. Cibábit illum pane vitæ et intelléctus, et aqua sapiéntiæ salutáris potábit illum: et firmábitur in illo, et non flectétur: et continébit illum, et non confundétur: et exaltábit illum apud próximos suos, et in médio ecclésiæ apériet os eius, et adimplébit illum spíritu sapiéntiæ et intelléctus, et stola glóriæ véstiet illum. Iucunditátem et exsultatiónem thesaurizábit super illum, et nómine ætérno hereditábit illum, Dóminus, Deus noster.

Skaitinys

Skaitinys iš Išminties knygos. (Sir 15, 1–6)

Kas bijo Viešpaties, darys gera, ir kas laikosi Įstatymo, ateis pas Išmintį. Ji išeis kaip motina jo pasitikti ir tartum jauna nuotaka jį priims. Penės jį supratimo duona ir girdys jį išminties vandeniu. Ja jis remsis ir neparpuls, ja pasitikės ir nebus sugėdintas. Jinai išaukštins jį virš jo bendrų, atvers jam burną sueigoje, pripildys jį išminties ir supratimo dvasia ir aprengs jį garbės drabužiu. Džiaugsmo ir džiugesio vainiką jis ras ir amžiną vardą jis paveldės iš Viešpaties, mūsų Dievo.

Graduale

Ioann. 21, 23 et 19. Exiit sermo inter fratres, quod discípulus ille non móritur: et non dixit Iesus: Non móritur. V. Sed: Sic eum volo manére, donec véniam: tu me séquere.

Gradualas

Jn 21, 23 ir 19. Pasklido tarp brolių gandas, kad anas mokinys nemirsiąs. Tačiau Jėzus nesakė: Jis nemirs. V. Tik: Aš noriu, kad jis pasiliktų, kolei ateisiu: sek paskui mane.

Alleluia

Alleluia, alleluia.

Ioann. 21, 24. V. Hic est discípulus ille, qui testimónium pérhibet de his: et scimus, quia verum est testimónium eius. Allelúia.

Aleliuja

Aleliuja, aleliuja.

Jn 21, 24. V. Tai tas mokinys, kuris liudija apie tuos dalykus, ir mes žinome, kad jo liudijimas tikras. Aleliuja.

Evangelium

Sequéntia sancti Evangélii secundum Ioannem. (Ioann. 21, 19–24)

In illo témpore: Dixit Iesus Petro: Séquere me. Convérsus Petrus vidit illum discípulum, quem diligébat Iesus, sequéntem, qui et recúbuit in cena super pectus eius, et dixit: Dómine, quis est qui tradet te? Hunc ergo cum vidísset Petrus, dixit Iesu: Dómine, hic autem quid? Dicit ei Iesus: Sic eum volo manére, donec véniam, quid ad te? tu me séquere. Exiit ergo sermo iste inter fratres, quia discípulus ille non móritur. Et non dixit ei Iesus: Non móritur; sed: Sic eum volo manére, donec véniam: quid ad te? Hic est discípulus ille, qui testimónium pérhibet de his, et scripsit hæc: et scimus, quia verum est testimónium eius.

Evangelija

Šventosios Evangelijos pagal Joną tęsinys. (Jn 21, 19–24)

Anuo metu: Jėzus tarė Petrui: „Sek paskui mane!“ Petras atsisukęs pamatė iš paskos einantį mokinį, kurį Jėzus mylėjo, kuris per vakarienę buvo prisiglaudęs prie Jėzaus krūtinės ir klausė: „Viešpatie, kas tave išduos?“ Pamatęs jį, Petras tarė Jėzui: „Viešpatie, o kas šitam bus?“ Jėzus atsakė: „Jei aš noriu, kad jis pasiliktų, kolei ateisiu, kas gi tau? Tu sek paskui mane!“ Ir taip pasklido gandas tarp brolių, jog tasai mokinys nemirsiąs. Bet Jėzus juk nesakė: „Jis nemirs“, tik: „Jei noriu, kad jis pasiliktų, kolei ateisiu, kas gi tau?“ Tai ir yra mokinys, kuris liudija apie tuos dalykus ir juos aprašė, ir mes žinome, kad jo liudijimas tikras.

Offertorium

Ps. 91, 13. Iustus ut palma florébit: sicut cedrus, quæ in Líbano est, multiplicábitur.

Ofertoriumas

Ps 91, 13. Teisingasis žydės kaip palmė, tarps kaip Libano kedras.

Secreta

Súscipe, Dómine, múnera, quæ in eius tibi sollemnitáte deférimus, cuius nos confídimus patrocínio liberári. Per Dominum nostrum...

Sekreta

Priimk, Viešpatie, aukas, kurias Tau aukojame iškilmėje to, kurio užtarimu mes tikimės gauti išganymą. Per mūsų Viešpatį...

Communio

Ioann. 21, 23. Exiit sermo inter fratres, quod discípulus ille non móritur: et non dixit Iesus: Non móritur; sed: Sic eum volo manére, donec véniam.

Komunija

Jn 21, 23. Pasklido tarp brolių gandas, kad anas mokinys nemirsiąs. Tačiau Jėzus nesakė: Jis nemirs, bet: Aš noriu, kad jis pasiliktų, kolei ateisiu.

Postcommunio

Refécti cibo potúque cælésti, Deus noster, te súpplices deprecámur: ut, in cuius hæc commemoratióne percépimus, eius muniámur et précibus. Per Dominum nostrum...

Postkomunija

Atgaivinti dangišku valgiu ir gėrimu, mes Tave, mūsų Dieve, nuolankiai meldžiame, kad būtume sustiprinti maldomis to, kurio šventėje mes juos priėmėme. Per mūsų Viešpatį...

Prenumeruokite mūsų straipsnių savaitinį naujienlaiškį.

0
bendrinimų
Naudojant slapukus Jūsų naršymas tinklapyje bus patogesnis. Paspausdami „Sutinku“ Jūs leisite naudoti tinklapio slapukus Jūsų naršyklėje.